Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 46:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E havia uma fileira construída ao redor deles, ao redor dos quatro; e havia cozinhas feitas por baixo das fileiras ao redor."
23 palavras
125 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozer ao pé dos muros ao redor."
22 palavras
110 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E um muro havia ao redor delas, ao redor das quatro; e havia cozinhas feitas por baixo dos muros ao redor."
21 palavras
106 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ao redor deles, pelo lado de dentro, havia uma parede de pedra e lugares para cozinhar, construídos em toda a volta por baixo delas."
25 palavras
133 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E neles havia por dentro uma série de projeções ao redor; e havia lugares para cozer, construídos por baixo delas ao redor."
25 palavras
127 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em torno de cada um dos quatro átrios, pelo lado de dentro, havia uma saliência de pedra, com lugares para cozinhar, construídos em toda a sua volta debaixo da saliência."
33 palavras
174 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E havia uma fileira de construção ao redor deles, ao redor dos quatro; e era feita de lugares de ferver debaixo das fileiras ao redor."
26 palavras
136 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozinhar ao pé dos muros ao redor."
22 palavras
113 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Na parte baixa dos muros que cercavam as quatro áreas, havia fogões de pedra, com fornos na parte de baixo."
21 palavras
109 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Cada pátio era cercado por um muro de pedra, e, encostados nesses muros, havia fogões."
17 palavras
88 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Em volta de cada um dos quatro pátios, pelo lado de dentro, havia uma saliência de pedra, com lugares para fogo construídos em toda a sua volta debaixo da saliência."
34 palavras
169 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ao longo da parte interna desses muros havia uma saliência de pedra, com lugares para acender fogo debaixo da saliência, em todo o redor."
26 palavras
139 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Neles, havia uma série de edifícios ao redor, ao redor dos quatro, e foi construída com lugares para cozer por baixo, ao redor."
26 palavras
130 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução