Comparar Traduções
Ezequiel 6:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os mortos cairão no meio de vós, para que saibais que eu sou o SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os mortos à espada cairão no meio de vós, para que saibais que eu sou o SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os traspassados cairão no meio de vós, para que saibais que eu sou o SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E os feridos pela espada cairão no meio de vós, e sabereis que eu sou o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E os traspassados cairão no meio de vós, e sabereis que eu sou o Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, os feridos à espada tombarão em plena cidade, e sabereis que Eu Sou Yahweh, o SENHOR."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os mortos cairão no meio de vós, e sabereis que eu sou o Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os mortos cairão no meio de vocês, e vocês saberão que eu sou o SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e os mortos de Israel ficarão espalhados pela terra. Assim, vocês finalmente saberão que eu sou o SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pessoas serão mortas por toda parte, e os que ficarem vivos reconhecerão que eu sou o SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Seu povo cairá morto no meio de vocês, e vocês saberão que eu sou o SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O lugar ficará cheio de cadáveres, e vocês saberão que somente eu sou o SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os mortos cairão no meio de vós, e sabereis que eu sou Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução