Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 8:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E levou-me à entrada da porta da casa do SENHOR, que está do lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz."
24 palavras
134 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Levou-me à entrada da porta da Casa do SENHOR, que está no lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz."
23 palavras
132 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E levou-me à entrada da porta da Casa do SENHOR, que está da banda do norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz."
25 palavras
140 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Depois me levou à entrada da porta do templo do SENHOR, que está voltada para o norte; e ali estavam mulheres assentadas, chorando por Tamuz."
24 palavras
143 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz."
25 palavras
139 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então ele me levou para a entrada da porta Norte da Casa de Yahweh, o Templo. Lá eu observei mulheres assentadas, chorando e clamando pelo deus Tamuz."
28 palavras
152 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, ele me trouxe à porta do portão da casa do Senhor, que estava em direção ao norte, e eis que lá estavam assentadas mulheres chorando por Tamuz."
30 palavras
156 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Levou-me à entrada do portão norte da Casa do SENHOR, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando pelo deus Tamuz."
21 palavras
123 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele me levou ao portão norte do templo. Lá, sentadas, estavam algumas mulheres chorando por Tamuz, seu deus."
19 palavras
110 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí ele me levou até o portão norte do Templo e me mostrou mulheres chorando a morte do deus Tamuz ."
21 palavras
102 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então ele me levou para a entrada da porta norte da casa do SENHOR. Lá eu vi mulheres sentadas, chorando por Tamuz."
23 palavras
117 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Em seguida, levou-me até a porta norte do templo do SENHOR, onde algumas mulheres estavam sentadas chorando pelo deus Tamuz."
20 palavras
125 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Levou-me à entrada da porta da Casa de Jeová, que olha para o norte; eis que estavam ali sentadas as mulheres, chorando a Tamuz."
23 palavras
130 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução