Comparar Traduções
Ezequiel 9:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Sucedeu, pois, que, havendo-os ferido, e ficando eu sozinho, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor DEUS! dar-se-á caso que destruas todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Havendo-os eles matado, e ficando eu de resto, caí com o rosto em terra, clamei e disse: ah! SENHOR Deus! Dar-se-á o caso que destruas todo o restante de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sucedeu, pois, que, havendo-os eles ferido, e ficando eu de resto, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor JEOVÁ! Dar-se-á o caso que destruas todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Enquanto matavam, fiquei sozinho, caí com o rosto em terra e clamei: Ah, SENHOR Deus! Destruirás todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sucedeu pois que, enquanto eles estavam ferindo, e ficando eu sozinho, caí com o rosto em terra, e clamei, e disse: Ah Senhor Deus! destruirás todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Enquanto aquela carnificina prosseguia, fiquei sozinho. Então prostrei-me, com o rosto rente ao pó da terra, e clamei em alta voz: “Ó Yahweh! Soberano Deus! Vais mesmo destruir toda essa gente de Israel, lançando a tua indignação sobre Jerusalém?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E, sucedeu que, enquanto eles os estavam matando, e eu fui deixado, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor Deus! Tu destruirás todo o resíduo de Israel no derramar da tua fúria sobre Jerusalém?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Enquanto a matança continuava, fiquei ali sozinho. Caí com o rosto em terra, clamei e disse: — Ah! SENHOR Deus! Será que vais destruir todo o restante de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando eles terminaram de cumprir as ordens, fiquei sozinho no templo. Então eu me ajoelhei, abaixei o rosto até o chão e, chorando, perguntei: “Ah, Soberano SENHOR! Será que o Senhor vai destruir todo o povo de Israel, lançando a sua ira contra Jerusalém?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Enquanto a matança continuava, fiquei ali sozinho. Eu me atirei no chão, com o rosto encostado na terra, e gritei: — SENHOR Deus, será que estás tão zangado com Jerusalém, que vais matar todos os que foram deixados em Israel?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Enquanto isso eu fiquei sozinho. Então prostrei-me com o rosto em terra, clamando: “Ah! Soberano SENHOR! Vais destruir todo o remanescente de Israel, lançando a tua ira sobre Jerusalém?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enquanto isso, fiquei sozinho. Prostrei-me com o rosto no chão e clamei: “Ó SENHOR Soberano! Acaso tua fúria contra Jerusalém exterminará todos que restam em Israel?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Enquanto eles estavam ferindo, e eu me achava sozinho, caí com o rosto em terra, e clamei, e disse: Ah! Senhor Jeová! Dar-se-á caso que destruas as relíquias de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução