Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 9:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Sucedeu, pois, que, havendo-os ferido, e ficando eu sozinho, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor DEUS! dar-se-á caso que destruas todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?"
38 palavras
224 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Havendo-os eles matado, e ficando eu de resto, caí com o rosto em terra, clamei e disse: ah! SENHOR Deus! Dar-se-á o caso que destruas todo o restante de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?"
37 palavras
204 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Sucedeu, pois, que, havendo-os eles ferido, e ficando eu de resto, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor JEOVÁ! Dar-se-á o caso que destruas todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?"
41 palavras
234 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Enquanto matavam, fiquei sozinho, caí com o rosto em terra e clamei: Ah, SENHOR Deus! Destruirás todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?"
30 palavras
173 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Sucedeu pois que, enquanto eles estavam ferindo, e ficando eu sozinho, caí com o rosto em terra, e clamei, e disse: Ah Senhor Deus! destruirás todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?"
39 palavras
219 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Enquanto aquela carnificina prosseguia, fiquei sozinho. Então prostrei-me, com o rosto rente ao pó da terra, e clamei em alta voz: “Ó Yahweh! Soberano Deus! Vais mesmo destruir toda essa gente de Israel, lançando a tua indignação sobre Jerusalém?”"
42 palavras
258 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, sucedeu que, enquanto eles os estavam matando, e eu fui deixado, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor Deus! Tu destruirás todo o resíduo de Israel no derramar da tua fúria sobre Jerusalém?"
42 palavras
213 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Enquanto a matança continuava, fiquei ali sozinho. Caí com o rosto em terra, clamei e disse: — Ah! SENHOR Deus! Será que vais destruir todo o restante de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?"
36 palavras
207 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando eles terminaram de cumprir as ordens, fiquei sozinho no templo. Então eu me ajoelhei, abaixei o rosto até o chão e, chorando, perguntei: “Ah, Soberano SENHOR! Será que o Senhor vai destruir todo o povo de Israel, lançando a sua ira contra Jerusalém?”"
48 palavras
267 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Enquanto a matança continuava, fiquei ali sozinho. Eu me atirei no chão, com o rosto encostado na terra, e gritei: — SENHOR Deus, será que estás tão zangado com Jerusalém, que vais matar todos os que foram deixados em Israel?"
44 palavras
233 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Enquanto isso eu fiquei sozinho. Então prostrei-me com o rosto em terra, clamando: “Ah! Soberano SENHOR! Vais destruir todo o remanescente de Israel, lançando a tua ira sobre Jerusalém?”"
32 palavras
193 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Enquanto isso, fiquei sozinho. Prostrei-me com o rosto no chão e clamei: “Ó SENHOR Soberano! Acaso tua fúria contra Jerusalém exterminará todos que restam em Israel?”."
28 palavras
176 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Enquanto eles estavam ferindo, e eu me achava sozinho, caí com o rosto em terra, e clamei, e disse: Ah! Senhor Jeová! Dar-se-á caso que destruas as relíquias de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?"
38 palavras
213 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução