Buscar

Comparar Traduções

Filipenses 4:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém."
16 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!"
18 palavras
74 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!"
16 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ao nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém."
17 palavras
73 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém."
18 palavras
77 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao nosso Deus e Pai seja a glória por toda a eternidade. Amém!"
15 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém."
16 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!"
15 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Agora, a Deus, nosso Pai, seja a glória para todo o sempre. Amém."
15 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém!"
14 palavras
58 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém."
15 palavras
60 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém."
16 palavras
72 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém."
18 palavras
77 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução