Buscar

Comparar Traduções

Gálatas 3:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão."
17 palavras
77 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão."
16 palavras
78 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão."
17 palavras
77 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Será que sofrestes tanto por nada? Se é que isso foi por nada!"
12 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão."
15 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"É possível que vos tenha sido inútil sofrer tudo o que sofrestes? Se é que isso foi por nada!"
19 palavras
97 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foram em vão!"
12 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão."
18 palavras
86 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Vocês sofreram tanto pelo evangelho. E agora vão simplesmente jogar tudo pela janela? Mal posso acreditar nisso!"
19 palavras
114 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!"
18 palavras
91 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!"
13 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!"
15 palavras
87 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Sofrestes tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão."
14 palavras
70 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução