Comparar Traduções
Gálatas 3:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Será que sofrestes tanto por nada? Se é que isso foi por nada!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"É possível que vos tenha sido inútil sofrer tudo o que sofrestes? Se é que isso foi por nada!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foram em vão!"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vocês sofreram tanto pelo evangelho. E agora vão simplesmente jogar tudo pela janela? Mal posso acreditar nisso!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sofrestes tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução