Buscar

Comparar Traduções

Gálatas 4:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar."
26 palavras
134 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar."
29 palavras
157 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar."
25 palavras
133 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois bem, isso é uma alegoria: essas mulheres simbolizam duas alianças. Uma é a aliança do monte Sinai, que dá à luz filhos para a escravidão: esta é Agar."
28 palavras
163 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar."
28 palavras
142 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pois bem, uso essa história aqui como uma ilustração; pois essas mulheres prefiguram duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e pode gerar apenas filhos para a escravidão; esta é Hagar."
36 palavras
201 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois testamentos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar."
25 palavras
128 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar."
28 palavras
146 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ora, essa história verdadeira é uma ilustração das duas alianças que essas mulheres representam. Uma aliança procede do monte Sinai e está representada por Hagar. Os que pertencem a esta aliança nascem escravos."
37 palavras
219 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças. Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos."
35 palavras
184 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Isso é usado aqui como ilustração ; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar."
28 palavras
166 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou."
23 palavras
133 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"As quais coisas são uma alegoria; pois essas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, do monte Sinai, que dá à luz filhos para a escravidão e que é Agar."
32 palavras
164 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução