Comparar Traduções
Gálatas 4:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Agar representa o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que vive como escrava com os seus filhos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e Hagar é o símbolo da atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com todos os seus filhos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, esta Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde a Jerusalém atual, pois está em escravidão com seus filhos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução