Buscar

Comparar Traduções

Gálatas 5:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito."
11 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito."
11 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito."
11 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Se vivemos pelo Espírito, andemos também sob a direção do Espírito."
15 palavras
72 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito."
11 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Se vivemos pelo Espírito, andemos de igual modo sob a direção do Espírito."
16 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito."
11 palavras
56 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito."
11 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Se agora estamos vivendo pelo poder do Espírito Santo, sigamos a liderança do Espírito Santo em todos os aspectos da nossa vida."
25 palavras
131 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!"
17 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito."
11 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida."
21 palavras
102 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito."
11 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução