Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 1:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom."
20 palavras
103 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom."
19 palavras
99 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom."
20 palavras
103 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E ao continente Deus chamou terra, e ao ajuntamento das águas, mares. E Deus viu que isso era bom."
19 palavras
99 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom."
19 palavras
99 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Deus outorgou o nome de “Terra” a parte seca, e a massa das águas que se haviam ajuntado Ele chamou de “Mares”. E observou Deus que isso era bom."
29 palavras
154 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E chamou Deus à terra seca Terra; e ao ajuntamento das águas ele chamou Mares. E Deus viu que isto era bom."
21 palavras
109 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom."
20 palavras
116 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Deus chamou a parte seca de terra, e as águas de mares. E Deus ficou satisfeito."
16 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom."
34 palavras
155 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom."
18 palavras
97 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Deus chamou a parte seca de “terra” e as águas de “mares”. E Deus viu que isso era bom."
19 palavras
96 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Chamou Deus ao elemento seco Terra e ao ajuntamento das águas, Mares; e viu Deus que isso era bom."
19 palavras
99 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução