Comparar Traduções
Gênesis 1:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o continente. E assim foi."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então disse Deus: “Que as águas que estão sob o céu se reúnam num só lugar, a fim de que apareça a parte seca!” E assim aconteceu."
KJF
King James Fiel (1611)
"E disse Deus: Ajuntem-se as águas sob o céu em um lugar, e apareça a terra seca. E assim foi."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E Deus disse: “Que as águas que estão debaixo do céu se juntem, formando mares e oceanos, de modo que apareça a parte seca”. E assim foi."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu."
NVI
Nova Versão Internacional
"E disse Deus: “Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca”. E assim foi."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Deus disse: “Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar, para que apareça uma parte seca”. E assim aconteceu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução