Comparar Traduções
Gênesis 1:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse Deus: Haja luz; e houve luz."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse Deus: Haja luz; e houve luz."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse Deus: Haja luz. E houve luz."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Disse Deus: Haja luz. E houve luz."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse Deus: haja luz. E houve luz."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Disse Deus: “Haja luz!”, e houve luz."
KJF
King James Fiel (1611)
"E disse Deus: Haja luz; e houve luz."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Deus disse: “Haja luz”, e houve luz."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir."
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse Deus: “Haja luz”, e houve luz."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Deus disse: “Haja luz”, e houve luz."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse Deus: Haja luz; e houve luz."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução