Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 1:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas."
19 palavras
77 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas."
18 palavras
72 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas."
19 palavras
77 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Deus viu que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas."
17 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas."
17 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Viu Deus que a luz era boa; e separou a luz das trevas."
13 palavras
55 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E viu Deus a luz, que isto era bom; e Deus separou a luz das trevas."
16 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas."
18 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Deus ficou satisfeito, e separou a luz da escuridão."
10 palavras
53 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão."
13 palavras
53 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas."
13 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E Deus viu que a luz era boa, e separou a luz da escuridão."
15 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Viu Deus a luz que era boa e fez separação entre a luz e as trevas."
17 palavras
69 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução