Comparar Traduções
Gênesis 1:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, que faça separação entre águas e águas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Depois disse Deus: “Haja entre as águas um limite para separá-las em duas partes!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E Deus disse: “Que as águas se separem, entre a expansão do céu em cima e os oceanos em baixo”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois disse Deus: “Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução