Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 1:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas."
19 palavras
94 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas."
16 palavras
85 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas."
19 palavras
94 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, que faça separação entre águas e águas."
19 palavras
97 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas."
18 palavras
94 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Depois disse Deus: “Haja entre as águas um limite para separá-las em duas partes!”"
15 palavras
88 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas."
18 palavras
93 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas."
17 palavras
92 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E Deus disse: “Que as águas se separem, entre a expansão do céu em cima e os oceanos em baixo”."
22 palavras
102 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!"
19 palavras
93 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Depois disse Deus: “Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas”."
14 palavras
88 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”."
22 palavras
111 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas."
20 palavras
104 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução