Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 1:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro."
20 palavras
94 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia."
15 palavras
81 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro."
20 palavras
94 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E Deus chamou à luz dia, e às trevas, noite. E foram-se a tarde e a manhã, o primeiro dia."
19 palavras
93 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro."
19 palavras
87 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Chamou Deus à luz “Dia”, e às trevas chamou “Noite”. Houve então, a tarde e a manhã: o primeiro dia."
20 palavras
112 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E chamou Deus à luz Dia, e às trevas ele chamou Noite. E houve a tarde e a manhã, o primeiro dia."
21 palavras
100 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia."
16 palavras
99 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Deus chamou a luz de “dia”, e a escuridão de “noite”. O dia e a noite juntos formaram o primeiro dia."
22 palavras
110 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia."
31 palavras
138 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia."
20 palavras
107 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia."
23 palavras
120 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Chamou Deus à luz Dia e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro."
16 palavras
91 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução