Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 11:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E viveu Éber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue."
11 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;"
11 palavras
52 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue."
11 palavras
53 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Éber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue."
9 palavras
49 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue."
10 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Quando Héber completou trinta e quatro anos de idade, gerou Pelegue."
12 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue."
10 palavras
52 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;"
10 palavras
50 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Héber tinha 34 anos quando nasceu seu filho Pelegue."
9 palavras
53 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue."
12 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue."
6 palavras
34 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue."
6 palavras
34 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Éber viveu trinta e quatro anos e gerou a Pelegue."
10 palavras
51 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução