Comparar Traduções
Gênesis 13:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Até ao lugar do altar que outrora ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"até o lugar do altar que havia feito; e ali Abrão invocou o nome do SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Abrão voltou ao altar que ele mesmo havia edificado e adorou a Deus, invocando o Nome do SENHOR."
KJF
King James Fiel (1611)
"até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Chegaram ao lugar onde Abrão tinha construído um altar. Ali prestou novamente culto ao SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do SENHOR outra vez."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"até o lugar do altar, que dantes ali havia feito; ali, invocou Abrão o nome de Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução