Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 15:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E creu ele no SENHOR, e imputou-lhe isto por justiça."
11 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ele creu no SENHOR, e isso lhe foi imputado para justiça."
12 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E creu ele no SENHOR, e foi-lhe imputado isto por justiça."
12 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E Abrão creu no SENHOR; e o SENHOR atribuiu-lhe isso como justiça."
14 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça."
14 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Abrão creu no SENHOR, e isso lhe foi creditado como justiça."
13 palavras
62 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele creu no Senhor, e ele lhe atribuiu isto por justiça."
13 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Abrão creu no SENHOR, e isso lhe foi atribuído para justiça."
14 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Abrão creu no SENHOR. E Deus considerou Abrão justo, por causa da sua fé."
16 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Abrão creu em Deus, o SENHOR, e por isso o SENHOR o aceitou."
14 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Abrão creu no SENHOR, e isso lhe foi creditado como justiça."
13 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Abrão creu no SENHOR, e assim foi considerado justo."
10 palavras
53 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Creu Abrão em Jeová, que lhe imputou isto como justiça."
12 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução