Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 17:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte."
20 palavras
118 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano."
23 palavras
119 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte."
19 palavras
112 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porém a minha aliança estabelecerei com Isaque, que Sara dará à luz no tempo determinado, no ano que vem."
20 palavras
109 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro."
19 palavras
113 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todavia, a minha Aliança Eu manterei com Isaque, teu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem!”"
22 palavras
121 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano."
19 palavras
107 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano."
24 palavras
126 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas a minha aliança será com Isaque, filho que Sara lhe dará daqui a um ano”."
17 palavras
82 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem."
23 palavras
115 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara dará a você no ano que vem, por esta época”."
23 palavras
117 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”."
21 palavras
113 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro."
19 palavras
115 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução