Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 17:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:"
15 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:"
10 palavras
53 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:"
15 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Abrão prostrou-se com o rosto em terra, e Deus lhe disse:"
12 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:"
15 palavras
74 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe prometeu:"
12 palavras
63 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:"
14 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:"
13 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Vendo que Deus estava falando, Abrão prostrou-se, com o rosto no chão, e Deus lhe disse:"
18 palavras
90 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:"
16 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Abrão prostrou-se com o rosto em terra, e Deus lhe disse:"
12 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:"
18 palavras
83 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Abrão prostrou-se com o rosto em terra, e falou Deus com ele:"
13 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução