Comparar Traduções
Gênesis 18:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse o SENHOR a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade darei eu à luz ainda, havendo já envelhecido?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse o SENHOR a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse o SENHOR a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade, gerarei eu ainda, havendo já envelhecido?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E o SENHOR perguntou a Abraão: Por que Sara riu e disse: Será verdade que eu, já idosa, darei à luz um filho?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Perguntou o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, darei à luz um filho?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, o SENHOR questionou Abraão: “Por que se ri Sara, conjeturando: ‘Será possível que vou dar à luz, agora que sou velha?’"
KJF
King James Fiel (1611)
"E o Senhor disse a Abraão: Por que Sara riu, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, gerarei uma criança?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o SENHOR perguntou a Abraão: — Por que Sara riu, dizendo: “Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas o SENHOR disse a Abraão: “Por que Sara riu e disse consigo mesma: ‘Será que é verdade que poderei dar à luz, sendo velha?’"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então o SENHOR perguntou a Abraão: — Por que Sara riu? Por que disse que está velha demais para ter um filho?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas o SENHOR disse a Abraão: “Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa?’"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o SENHOR disse a Abraão: “Por que Sara riu? Por que disse: ‘Pode uma mulher da minha idade ter um filho’?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Perguntou Jeová a Abraão: Porque se riu Sara, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, darei à luz um filho?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução