Comparar Traduções
Gênesis 19:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E destruiu aquelas cidades e toda aquela campina, e todos os moradores daquelas cidades, e o que nascia da terra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E subverteu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E derribou aquelas cidades, e toda aquela campina, e todos os moradores daquelas cidades, e o que nascia da terra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E destruiu aquelas cidades e toda a planície, todos os moradores das cidades e o que nascia da terra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E subverteu aquelas cidades e toda a planície, e todos os moradores das cidades, e o que nascia da terra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim Ele destruiu completamente aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e toda a vegetação ao redor."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele derrubou aquelas cidades, e toda a planície, e todos os habitantes das cidades, e o que crescia sobre a terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele destruiu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele destruiu completamente aquelas cidades, as demais cidades da planície, os habitantes e o que nascia da terra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele destruiu essas duas cidades, e também todo o vale e os seus moradores, e acabou com todas as plantas e árvores daquela região."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim ele destruiu aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e a vegetação."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Destruiu-as completamente, além de outras cidades e vilas da planície, e exterminou todos os habitantes e toda a vegetação."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"subverteu aquelas cidades, e toda a planície, e todos os moradores das cidades, e o que nascia da terra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução