Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 19:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida numa estátua de sal."
17 palavras
75 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E a mulher de Ló olhou para trás e converteu-se numa estátua de sal."
16 palavras
71 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida numa estátua de sal."
17 palavras
75 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas a mulher de Ló olhou para trás e transformou-se numa estátua de sal."
16 palavras
75 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida em uma estátua de sal."
18 palavras
79 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo a mulher de Ló olhou para trás e, imediatamente, transformou-se numa estátua de sal."
17 palavras
95 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas a sua mulher olhou para trás por detrás dele, e ela se tornou um pilar de sal."
20 palavras
84 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E a mulher de Ló olhou para trás e virou uma estátua de sal."
16 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas a mulher de Ló olhou para trás e foi transformada numa estátua de sal."
17 palavras
77 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E aconteceu que a mulher de Ló olhou para trás e virou uma estátua de sal."
18 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal."
16 palavras
73 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"A mulher de Ló, porém, olhou para trás enquanto o seguia e se transformou numa coluna de sal."
20 palavras
96 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas a mulher de Ló olhou de detrás dele e ficou convertida em uma estátua de sal."
19 palavras
84 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução