Comparar Traduções
Gênesis 19:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida numa estátua de sal."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E a mulher de Ló olhou para trás e converteu-se numa estátua de sal."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida numa estátua de sal."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas a mulher de Ló olhou para trás e transformou-se numa estátua de sal."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida em uma estátua de sal."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo a mulher de Ló olhou para trás e, imediatamente, transformou-se numa estátua de sal."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas a sua mulher olhou para trás por detrás dele, e ela se tornou um pilar de sal."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E a mulher de Ló olhou para trás e virou uma estátua de sal."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas a mulher de Ló olhou para trás e foi transformada numa estátua de sal."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E aconteceu que a mulher de Ló olhou para trás e virou uma estátua de sal."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A mulher de Ló, porém, olhou para trás enquanto o seguia e se transformou numa coluna de sal."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas a mulher de Ló olhou de detrás dele e ficou convertida em uma estátua de sal."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução