Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 21:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho."
15 palavras
71 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tinha Abraão cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho."
11 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho."
15 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho."
11 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho."
12 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Abraão tinha cem anos quando lhe nasceu seu filho Isaque."
11 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu."
15 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Abraão tinha cem anos quando lhe nasceu Isaque, seu filho."
11 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Abraão tinha cem anos de idade quando nasceu seu filho Isaque."
12 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando Isaque nasceu, Abraão tinha cem anos."
8 palavras
45 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho."
13 palavras
69 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu."
7 palavras
44 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Abraão tinha cem anos, quando Isaque, seu filho, lhe nasceu."
11 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução