Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 22:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,"
15 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,"
12 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Uz, o seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,"
15 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Uz, seu primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arão,"
13 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,"
16 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,"
12 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,"
15 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,"
12 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,"
12 palavras
56 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;"
21 palavras
97 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Uz, o mais velho, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,"
12 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O mais velho recebeu o nome de Uz, o segundo mais velho, Buz, seguido de Quemuel (antepassado dos arameus),"
19 palavras
107 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Uz, seu primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,"
12 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução