Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 24:42

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E hoje cheguei à fonte, e disse: Ó SENHOR, Deus de meu senhor Abraão, se tu agora prosperas o meu caminho, no qual eu ando,"
24 palavras
126 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Hoje, pois, cheguei à fonte e disse comigo: ó SENHOR, Deus de meu senhor Abraão, se me levas a bom termo a jornada em que sigo,"
25 palavras
130 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E hoje cheguei à fonte e disse: Ó SENHOR, Deus de meu senhor Abraão, se tu, agora, prosperas o meu caminho, no qual eu ando,"
24 palavras
127 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então, hoje cheguei à fonte e disse: Ó SENHOR, Deus de meu senhor Abraão, se agora dás sucesso à minha missão pela qual sou responsável,"
27 palavras
144 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E hoje cheguei à fonte, e disse: Senhor, Deus de meu senhor Abraão, se é que agora prosperas o meu caminho, o qual venho seguindo,"
24 palavras
133 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Hoje cheguei à fonte e orei: ‘Yahweh, Deus de meu senhor Abraão, mostra, eu te rogo, se estás disposto a levar a bom termo o caminho que percorri."
29 palavras
151 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eu vim neste dia para este poço, e disse: Ó Senhor Deus de meu senhor Abraão, se agora tu fizeres prosperar o caminho em que eu ando,"
29 palavras
138 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Hoje, pois, quando cheguei à fonte, eu disse: “Ó SENHOR, Deus de meu senhor Abraão, leva a bom termo a jornada em que sigo."
23 palavras
132 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Hoje, quando cheguei à fonte, orei ao SENHOR: ‘Ó SENHOR Deus do meu senhor Abraão, dê-me bom êxito nesta missão."
21 palavras
123 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— E foi assim que hoje cheguei ao poço e disse a Deus o seguinte: “Ó SENHOR, ó Deus de Abraão, o meu patrão, eu peço que aquilo que vou fazer dê certo."
34 palavras
162 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Hoje, quando cheguei à fonte, eu disse: Ó SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, se assim desejares, dá êxito à missão de que fui incumbido."
24 palavras
146 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Hoje, quando cheguei à fonte, fiz a seguinte oração: ‘Ó SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, por favor, dá-me sucesso em minha missão."
25 palavras
144 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Cheguei, pois, hoje, à fonte e disse: Ó Jeová, Deus do meu senhor Abraão, se é assim que tornas próspero o caminho que eu sigo;"
24 palavras
133 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução