Comparar Traduções
Gênesis 25:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disse Jacó: Vende-me, hoje, a tua primogenitura."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jacó respondeu: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Jacó lhe propôs: “Vende-me primeiro teu direito de primogenitura!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Jacó respondeu: “Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jacó respondeu: — Sim, eu deixo; mas só se você passar para mim os seus direitos de filho mais velho ."
NVI
Nova Versão Internacional
"Respondeu-lhe Jacó: “Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu Jacó: Vende-me hoje o teu direito de primogenitura."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução