Comparar Traduções
Gênesis 26:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então lhes fez um banquete, e comeram e beberam;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, lhes fez um banquete, e comeram e beberam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Isaque lhes preparou um banquete e eles comeram e beberam."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Isaque ofereceu um banquete para eles, e comeram e beberam."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Isaque preparou um banquete, e todos eles comeram e beberam."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Isaque lhes preparou um banquete, e eles comeram e beberam juntos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Deu-lhes Isaque um banquete, e comeram e beberam."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução