Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 27:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te mando:"
13 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Agora, pois, meu filho, atende às minhas palavras com que te ordeno."
12 palavras
69 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te mando."
13 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Portanto, meu filho, dá ouvidos agora à minha voz naquilo que eu te ordeno:"
13 palavras
77 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te ordeno:"
13 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Agora, pois, ouve-me e faze como te ordeno."
8 palavras
43 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Agora, portanto, meu filho, obedece à minha voz de acordo com o que eu te ordenar."
15 palavras
83 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Agora, meu filho, escute as minhas palavras e faça o que lhe ordeno."
14 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Agora, pois, meu filho, obedeça às palavras da sua mãe:"
12 palavras
58 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Agora, meu filho — continuou Rebeca — escute bem e faça o que eu vou dizer."
15 palavras
80 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Agora, meu filho, ouça bem e faça o que lhe ordeno:"
13 palavras
53 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Agora, meu filho, preste atenção e faça exatamente o que lhe direi."
14 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Agora, pois, meu filho, escuta a minha voz naquilo em que eu te mando."
14 palavras
70 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução