Comparar Traduções
Gênesis 29:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse Jacó a Labão: Dá-me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu me case com ela."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse Jacó a Labão: Dá-me minha mulher, pois já venceu o prazo, para que me case com ela."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse Jacó a Labão: Dá-me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu entre a ela."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já se completou; quero unir-me a ela."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já está cumprido; para que eu a tome por mulher."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Vencidos os sete anos de trabalho, Jacó disse a Labão: “Dá-me, pois, a minha esposa, pois venceu o prazo, e que eu viva com a minha mulher!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, pois os meus dias se cumpriram para que eu entre a ela."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então ele disse a Labão: — Dê-me a minha mulher, pois já venceu o prazo, para que eu me case com ela."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando passaram os sete anos, disse Jacó a Labão: “Dê-me a minha mulher, pois já venceu o prazo, para que eu me case com ela”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando passaram os sete anos, Jacó disse a Labão: — Dê-me a minha mulher. O tempo combinado já passou, e eu quero casar com ela."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então disse Jacó a Labão: “Entregue-me a minha mulher. Cumpri o prazo previsto e quero deitar-me com ela”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Chegada a hora, Jacó disse a Labão. “Cumpri minha parte do acordo. Agora, dê-me minha esposa, para que eu me deite com ela.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, pois os meus dias já se completaram, para que eu esteja com ela."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução