Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 29:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então reuniu Labão a todos os homens daquele lugar, e fez um banquete."
15 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar e deu um banquete."
13 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, ajuntou Labão todos os varões daquele lugar e fez um banquete."
15 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Labão reuniu todos os homens do lugar e ofereceu um banquete."
12 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete."
13 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Labão reuniu todos os homens do lugar e deu um banquete."
12 palavras
57 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Labão reuniu todos os homens do lugar, e fez um banquete."
13 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Assim, Labão reuniu todos os homens do lugar e deu um banquete."
13 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Labão convidou todo o povo daquele lugar e fez uma grande festa."
13 palavras
65 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Labão deu uma festa de casamento e convidou toda a gente do lugar."
14 palavras
67 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Labão reuniu todo o povo daquele lugar e deu uma festa."
14 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Labão convidou toda a vizinhança e preparou uma grande festa de casamento."
14 palavras
76 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar e fez um banquete."
13 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução