Comparar Traduções
Gênesis 29:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vendo, pois, o SENHOR que Lia era desprezada, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vendo o SENHOR que Lia era desprezada, fê-la fecunda; ao passo que Raquel era estéril."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vendo, pois, o SENHOR que Leia era aborrecida, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR viu que Leia era desprezada e tornou-lhe o ventre fértil; Raquel, porém, era estéril."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O SENHOR percebeu que Lia não era amada por Jacó e Ele a tornou fecunda, enquanto Raquel permanecia estéril."
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando o Senhor viu que Lia era odiada, ele abriu seu ventre, mas Raquel era estéril."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando o SENHOR viu que Lia era desprezada, fez com que ela fosse fecunda, ao passo que Raquel era estéril."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando o SENHOR viu que Lia era desprezada por Jacó, fez com que ela tivesse filhos; Raquel, porém, não podia ter filhos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando o SENHOR Deus viu que Jacó desprezava Leia, fez com que ela pudesse ter filhos, mas Raquel não podia ter filhos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando o SENHOR viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando o SENHOR viu que Lia não era amada, permitiu que ela tivesse filhos; Raquel, porém, era estéril."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vendo Jeová que Lia era desprezada, fê-la fecunda; Raquel, porém, era estéril."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução