Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 3:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E chamou o SENHOR Deus a Adão, e disse-lhe: Onde estás?"
13 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E chamou o SENHOR Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?"
13 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E chamou o SENHOR Deus a Adão e disse-lhe: Onde estás?"
13 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas o SENHOR Deus chamou o homem, perguntando: Onde estás?"
11 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?"
12 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mas o SENHOR Deus convocou o homem, indagando: “Onde é que estás?”"
12 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o Senhor Deus chamou Adão, e lhe disse: Onde tu estás?"
14 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E o SENHOR Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?"
13 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O SENHOR Deus chamou o homem: “Onde você está?”"
9 palavras
53 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas o SENHOR Deus chamou o homem e perguntou: — Onde é que você está?"
13 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas o SENHOR Deus chamou o homem, perguntando: “Onde está você?”"
11 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR Deus chamou o homem e perguntou: “Onde você está?”."
13 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Deus Jeová chamou ao homem e perguntou-lhe: Onde estás?"
10 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução