Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 30:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então disse Lia: Afortunada! e chamou-lhe Gade."
8 palavras
48 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse Lia: Afortunada! E lhe chamou Gade."
7 palavras
41 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, disse Leia: Vem uma turba; e chamou o seu nome de Gade."
14 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então disse Leia: Afortunada! E deu-lhe o nome de Gade."
11 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então disse Léia: Afortunada! e chamou-lhe Gade."
9 palavras
50 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então bradou Lia: “Bem-aventurada sou!”; e ela lhe deu o nome de Gade."
14 palavras
75 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Lia disse: Vem uma tropa; e ela chamou o seu nome Gade."
13 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Lia disse: — Afortunada! E deu ao filho o nome de Gade."
11 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E Lia exclamou: “A minha sorte voltou!” E chamou-o de Gade."
11 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Leia disse: — Que sorte! Este menino vai se chamar Gade ."
12 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então disse Lia: “Que grande sorte!” Por isso o chamou Gade."
12 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Lia o chamou de Gade, pois disse: “Como sou afortunada!”."
10 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse Lia: Afortunada! E chamou-lhe Gade."
6 palavras
41 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução