Comparar Traduções
Gênesis 31:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E levou todo o seu gado, e todos os seus bens, que havia adquirido, o gado que possuía, que alcançara em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, à terra de Canaã."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"levou todo o seu gado e todos os seus bens que chegou a possuir; o gado de sua propriedade que acumulara em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, à terra de Canaã."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e levou todo o seu gado e toda a sua fazenda que havia adquirido, o gado que possuía, que alcançara em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, à terra de Canaã."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e levou todo o seu gado, todos os bens que havia adquirido, o gado que havia adquirido em Padã-Arã, a fim de ir até seu pai Isaque, à terra de Canaã."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e levou todo o seu gado, e toda a sua fazenda, que havia adquirido, o gado que possuía, que havia adquirido em Padã-Arã, a fim de ir ter com Isaque, seu pai, à terra de Canaã."
KJA
King James Atualizada (1999)
"e conduziu diante de si todo o seu imenso rebanho, junto com todos os bens que havia adquirido em Padã-Arã, rumo à casa de Isaque, seu pai, na terra de Canaã."
KJF
King James Fiel (1611)
"e ele levou todo o seu gado, e todos os seus bens que havia obtido, o gado de sua possessão, que havia obtido em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, na terra de Canaã."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"levou todo o seu gado e todos os seus bens que chegou a possuir, o gado de sua propriedade que havia acumulado em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, à terra de Canaã."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e conduziu todos os seus rebanhos e todas as riquezas que tinha conseguido ajuntar em Padã-Arã. E foi em direção à terra de Canaã, para a casa do seu pai Isaque."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[17-18] Jacó se preparou para voltar a Canaã, onde morava Isaque, o seu pai. Fez com que os seus filhos e as suas mulheres montassem os camelos, ajuntou tudo o que tinha e partiu, levando todos os animais que havia conseguido com o seu trabalho na Mesopotâmia."
NVI
Nova Versão Internacional
"e conduziu todo o seu rebanho, junto com todos os bens que havia acumulado em Padã-Arã , para ir à terra de Canaã, à casa de seu pai, Isaque."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e conduziu adiante todos os seus rebanhos. Juntou todos os bens que havia adquirido em Padã-Arã e partiu para a terra de Canaã, onde vivia Isaque, seu pai."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e levou todo o seu gado e toda a sua fazenda que havia adquirido, o gado que possuía, que havia adquirido em Padã-Arã, para ir ter com Isaque, seu pai, à terra de Canaã."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução