Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 31:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Jacó logrou a Labão, o arameu, porque não lhe fez saber que fugia."
16 palavras
71 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E Jacó logrou a Labão, o arameu, não lhe dando a saber que fugia."
16 palavras
68 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E esquivou-se Jacó de Labão, o arameu, porque não lhe fez saber que fugia."
16 palavras
77 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim Jacó enganou Labão, o arameu, sem revelar-lhe que estava fugindo;"
12 palavras
73 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Jacó iludiu a Labão, o arameu, não lhe fazendo saber que fugia;"
14 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Foi dessa maneira que Jacó enganou Labão, o arameu, não o deixando suspeitar que fugia."
17 palavras
90 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Jacó ocultou a Labão, o sírio, a notícia de sua partida."
15 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E Jacó enganou Labão, o arameu, não revelando que tinha planos de fugir."
15 palavras
75 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E Jacó enganou o arameu Labão, fugindo às escondidas."
10 palavras
56 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Foi assim que Jacó, sem avisar que ia embora, enganou Labão, o arameu,"
14 palavras
72 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Foi assim que Jacó enganou a Labão, o arameu, fugindo sem lhe dizer nada."
15 palavras
75 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Assim, Jacó enganou Labão, o arameu, partindo sem avisá-lo de que iam embora."
15 palavras
80 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Jacó iludiu a Labão, o arameu, porque não lhe fez saber que fugia."
15 palavras
69 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução