Comparar Traduções
Gênesis 31:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então mandou Jacó chamar a Raquel e a Lia ao campo, para junto do seu rebanho,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, Jacó mandou vir Raquel e Lia ao campo, para junto do seu rebanho,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, enviou Jacó e chamou a Raquel e a Leia ao campo, ao seu rebanho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim Jacó mandou chamar Raquel e Leia ao campo, onde estava seu rebanho,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pelo que Jacó mandou chamar a Raquel e a Léia ao campo, onde estava o seu rebanho,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, Jacó chamou Raquel e Lia para que viessem ao campo, onde ele estava pastoreando seus rebanhos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Jacó enviou e chamou Raquel e Lia para o campo para o seu rebanho,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Jacó mandou vir Raquel e Lia ao campo, para junto do seu rebanho,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então, Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo, onde estavam os seus rebanhos,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí Jacó mandou chamar Raquel e Leia para que viessem ao campo, onde ele estava com as suas ovelhas e cabras."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo onde estavam os seus rebanhos,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jacó mandou chamar Raquel e Lia ao campo onde ele cuidava de seus rebanhos"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jacó mandou chamar a Raquel e a Lia para o campo, para o seu rebanho,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução