Comparar Traduções
Gênesis 34:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós; que se circuncide todo o homem entre vós;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sob uma única condição permitiremos: que vos torneis como nós, circuncidando-se todo macho entre vós;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se circuncide todo macho entre vós;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Consentiremos sob esta única condição: se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo homem entre vós;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não vos daremos nossa permissão senão com uma condição: deveis tornar-vos como nós e circuncidar a todos os vossos machos!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas nisto consentiremos convosco: Se fordes como nós somos, que todo homem entre vós seja circuncidado,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Sob uma única condição permitiremos: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Só aceitaremos o seu pedido com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os homens do seu povo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados."
NVI
Nova Versão Internacional
"Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Porém, temos uma solução. Se todos os homens do seu povo forem circuncidados, como nós somos,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sob uma única condição, consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo o macho entre vós,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução