Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 34:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor, e aos olhos de Siquém, filho de Hamor."
18 palavras
86 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tais palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho."
11 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de Siquém, filho de Hamor."
18 palavras
85 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E suas palavras agradaram a Hamor e a seu filho Siquém."
12 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho."
12 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo, suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, filho de Hamor."
13 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E as suas palavras agradaram a Hamor, e a Siquém, filho de Hamor."
14 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Tais palavras agradaram Hamor e Siquém, seu filho."
9 palavras
51 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Essas palavras agradaram a Hamor e a seu filho Siquém."
11 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição."
12 palavras
57 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A proposta deles pareceu boa a Hamor e a seu filho Siquém."
13 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Hamor e seu filho Siquém aceitaram a proposta."
9 palavras
47 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho."
11 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução