Comparar Traduções
Gênesis 36:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque os seus bens eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não podia sustentá-los por causa do gado que possuíam."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os bens que ambos haviam acumulado eram tantos que já não podiam morar próximos, porquanto as terras em que habitavam não conseguiam produzir o suficiente para sustentar todas as pessoas e seus muitos rebanhos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque as suas riquezas eram demais para que eles pudessem habitar juntos, e a terra em que eles eram estrangeiros não podia sustentá- los por causa de seu gado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os seus bens eram tantos que já não podiam morar juntos. A terra onde tinham morado juntos já não podia sustentá-los, por causa do seu gado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois os seus bens eram abundantes demais para habitarem eles juntos; e a terra de suas peregrinações não o podia sustentar por causa do seu gado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução