Comparar Traduções
Gênesis 37:33
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E conheceu-a, e disse: É a túnica de meu filho; uma fera o comeu; certamente José foi despedaçado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ele a reconheceu e disse: É a túnica de meu filho; um animal selvagem o terá comido, certamente José foi despedaçado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E conheceu-a e disse: É a túnica de meu filho; uma besta-fera o comeu, certamente foi despedaçado José."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele a reconheceu e exclamou: A túnica de meu filho! Uma fera o devorou; com certeza, José foi despedaçado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ele a reconheceu e exclamou: A túnica de meu filho! uma besta-fera o devorou; certamente José foi despedaçado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Jacó a observou e afirmou: “Certamente é a túnica de meu filho! Um animal selvagem o esquartejou e o devorou! José foi trucidado!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele a reconheceu, e disse: É a túnica de meu filho; um animal mal o devorou; José sem dúvida foi rasgado em pedaços."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele a reconheceu e disse: — É a túnica de meu filho. Um animal selvagem o devorou. Certamente José foi despedaçado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Jacó a reconheceu e disse: “É a túnica de meu filho! Provavelmente um animal selvagem o devorou! Certamente José foi despedaçado!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jacó a reconheceu e disse: — Sim, é a túnica do meu filho! Certamente algum animal selvagem o despedaçou e devorou."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele a reconheceu e disse: “É a túnica de meu filho! Um animal selvagem o devorou! José foi despedaçado!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O pai a reconheceu de imediato e disse: “Sim, é a túnica de meu filho. Um animal selvagem o deve ter devorado. Com certeza José morreu despedaçado!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele a reconheceu e disse: É a túnica de meu filho; uma besta-fera o devorou; sem dúvida, José foi despedaçado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução