Comparar Traduções
Gênesis 38:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Judá, pois, tomou uma mulher para Er, o seu primogênito, e o seu nome era Tamar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Judá, pois, tomou esposa para Er, o seu primogênito; o nome dela era Tamar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Judá, pois, tomou uma mulher para Er, o seu primogênito; e o seu nome era Tamar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois Judá tomou para Er, o seu primogênito, uma mulher chamada Tamar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois Judá tomou para Er, o seu primogênito, uma mulher, por nome Tamar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mais tarde, Judá casou Er, seu filho primogênito, com uma mulher chamada Tamar."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Judá tomou uma mulher para Er, seu primogênito, cujo nome era Tamar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Judá tomou uma esposa para Er, o seu primogênito; o nome dela era Tamar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando Er, o filho mais velho, cresceu, Judá arranjou um casamento para ele com uma mulher chamada Tamar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Judá casou Er, o seu filho mais velho, com uma mulher chamada Tamar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Judá escolheu uma mulher chamada Tamar para Er, seu filho mais velho."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"No devido tempo, Judá arranjou o casamento de Er, seu filho mais velho, com uma moça chamada Tamar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Judá tomou para o seu primogênito Er uma mulher, a qual se chamava Tamar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução