Comparar Traduções
Gênesis 39:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O SENHOR, porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O SENHOR, porém, era com José, e lhe foi benigno, e lhe deu mercê perante o carcereiro;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O SENHOR, porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR, porém, estava com José, estendendo sobre ele a sua bondade e dando-lhe favor aos olhos do carcereiro,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, Yahweh, o SENHOR assistiu José, estendeu sobre ele sua bondade e poder e o fez encontrar graça aos olhos do carcereiro-chefe."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas o Senhor estava com José, e lhe mostrou misericórdia, e lhe deu favor aos olhos do guarda da prisão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O SENHOR, porém, estava com José, foi bondoso com ele e fez com que encontrasse favor aos olhos do carcereiro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas o SENHOR estava com José e derramou a sua bondade sobre ele, de maneira que ele conquistou a simpatia do carcereiro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas o SENHOR estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas o SENHOR estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas o SENHOR estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jeová, porém, era com José, mostrou-lhe a sua benignidade e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução