Comparar Traduções
Gênesis 4:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Agora maldito és tu; serás afastado da terra, que abriu a boca para receber da tua mão o sangue de teu irmão."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, agora és mais amaldiçoado que a terra que abriu a boca para tragar, de tuas mãos, o sangue de teu irmão."
KJF
King James Fiel (1611)
"E agora tu és amaldiçoado desde a terra, que abriu a sua boca para receber o sangue do teu irmão da tua mão;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por isso você será amaldiçoado nessa terra manchada pelo sangue dele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele."
NVI
Nova Versão Internacional
"Agora amaldiçoado é você pela terra , que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O próprio solo, que bebeu o sangue de seu irmão, sangue que você derramou, amaldiçoa você."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Agora, maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução