Comparar Traduções
Gênesis 42:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E eles lhe disseram: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Responderam-lhe: Não, senhor meu; mas vieram os teus servos para comprar mantimento."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eles lhe disseram: Não, senhor meu; mas teus servos vieram a comprar mantimento."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E eles responderam: Não, meu senhor; teus servos vieram comprar mantimento."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Responderam-lhe eles: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Prontamente eles replicaram: “Não, meu senhor! Teus criados vieram tão-somente para comprar mantimentos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles lhe disseram: Não, meu senhor, mas para comprar alimento vieram teus servos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eles responderam: — Não, meu senhor. Estes seus servos vieram só para comprar mantimento."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Não, senhor!”, responderam eles. “Estes seus servos vieram aqui comprar mantimentos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles responderam: — De modo nenhum, senhor. Nós, os seus criados, viemos para comprar mantimentos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles responderam: “Não, meu senhor. Teus servos vieram comprar comida."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não, meu senhor!”, responderam eles. “Seus servos vieram apenas para comprar mantimentos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Responderam-lhe: Não, senhor meu, mas para comprarem mantimentos vieram os teus servos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução