Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 47:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então falou Faraó a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti;"
16 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, disse Faraó a José: Teu pai e teus irmãos vieram a ti."
15 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, falou Faraó a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti."
16 palavras
74 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então o faraó falou a José: Teu pai e teus irmãos vieram a ti;"
16 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então falou Faraó a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti;"
16 palavras
73 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então o Faraó declarou a José: “Teu pai e teus irmãos vieram a ti."
16 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Faraó falou a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti."
15 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Faraó disse a José: — Seu pai e seus irmãos vieram para junto de você."
17 palavras
83 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o faraó disse a José: “Seu pai e seus irmãos vieram ao seu encontro."
17 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O rei disse a José: — Agora que o seu pai e os seus irmãos vieram ficar com você,"
19 palavras
86 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então o faraó disse a José: “Seu pai e seus irmãos vieram a você,"
16 palavras
72 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então o faraó disse a José: “Agora que seu pai e seus irmãos estão com você,"
19 palavras
84 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse Faraó a José: Teu pai e teus irmãos vieram a ti."
13 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução