Comparar Traduções
Gênesis 5:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Depois que gerou a Maalalel, viveu Cainã oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois que gerou Maalalel, Quenã viveu oitocentos e quarenta anos; e gerou filhos e filhas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Depois do nascimento de Maalaleel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Depois que gerou Maalalel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois disso, Cainã viveu mais 840 anos, e teve filhos e filhas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas"
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois que gerou Maalaleel, Cainã viveu 840 anos e gerou outros filhos e filhas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Depois do nascimento de Maalaleel, Cainã viveu mais 840 anos e teve outros filhos e filhas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos; e gerou filhos e filhas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução