Comparar Traduções
Gênesis 5:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Toda a duração da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; depois morreu."
KJF
King James Fiel (1611)
"E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele morreu com a idade de 905 anos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e morreu com novecentos e cinco anos de idade."
NVI
Nova Versão Internacional
"Viveu ao todo 905 anos e morreu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enos viveu 905 anos e morreu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução