Comparar Traduções
Gênesis 5:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Andou Enoque com Deus e já não era, porque Deus o tomou para si."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E andou Enoque com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Enoque andou com Deus até que não foi mais visto, porque Deus o havia tomado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Enoque andou sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, porquanto Deus o arrebatou!"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Enoque sempre andou com Deus e um dia desapareceu, porque Deus o levou."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou."
NVI
Nova Versão Internacional
"Enoque andou com Deus; e já não foi encontrado, pois Deus o havia arrebatado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"andando em comunhão com Deus até que, um dia, desapareceu, porque Deus o levou para junto de si."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porque Deus o tomou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução