Buscar

Comparar Traduções

Gênesis 7:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos."
12 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos."
13 palavras
79 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos."
12 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"As águas prevaleceram quinze côvados acima dos montes, os quais foram assim cobertos."
14 palavras
87 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos."
12 palavras
75 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"As águas subiram até cerca de sete metros acima das montanhas."
11 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos."
12 palavras
73 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos."
12 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"chegando a quase sete metros acima dos picos."
8 palavras
45 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E depois ainda subiu mais sete metros."
7 palavras
38 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas."
10 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos."
11 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quinze cúbitos por cima deles prevaleceram as águas, e os montes foram cobertos."
14 palavras
82 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução